トランプ大統領が高市首相を「this woman」呼び 批判上がるもネイティブからは「問題ない」

ASSOCIATED PRESS

高市早苗議員が外交の場で「this woman」と呼ばれたことが、一部のSNSユーザーの間で「失礼ではないか」と物議を醸しています。

【動画】トランプ大統領が絶賛! 「この女性は勝者だ!」

高市首相を呼ぶときのトランプ大統領の英語が物議

アメリカのトランプ大統領は、会談した高市首相について「この女性は勝者だ!」と絶賛。

ただこの発言が英語で「this woman」と表現されていたことから、ニューヨーク在住のライターからは「他国の首相を『This woman』て」と違和感があったようです。

「this woman」を直訳すると「この女」や「この女性」となり、日本語としては強い語感を持つため、不快に感じる人がいたようです。

しかし、英語圏の文化や言語習慣に詳しい専門家からは、「この表現には何の問題もない」との見解が示されています。

アメリカ出身で東京在住の自由主義研究所研究員、マット・ノイズ氏は、「日本語に直訳すると失礼に聞こえるかもしれませんが、英語ではこれが全く問題ありません」「隣にいる人について話すとき、日本語とは違って、名前であまり呼びません」「逆に、「this woman」の表現を使うことで、高市さんを肯定的に強調しています」とX(旧Twitter)で説明しました。

言語にはそれぞれの文化的背景があります。ある表現が一方の言語では当たり前でも、他方では不快に受け取られることもあります。

SNS時代においては、こうした「翻訳できそうで翻訳しきれないニュアンス」の誤解が、炎上の火種になることが少なくありません。

Text by 浅田 一