<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>NewSphere</title>
	<atom:link href="https://newsphere.jp/popular/20251029-10/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://newsphere.jp</link>
	<description>世界と繋がるミレニアル世代に向けて、国際的な視点・価値観・知性を届けるメディアです。</description>
	<lastBuildDate>Thu, 23 Apr 2026 09:22:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.4.3</generator>
			<item>
		<title>トランプ大統領が高市首相を「this woman」呼び　批判上がるもネイティブからは「問題ない」</title>
		<link>https://newsphere.jp/popular/20251029-10/</link>
		<comments>https://newsphere.jp/popular/20251029-10/#respond</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Oct 2025 10:42:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>NewSphere</dc:creator>
		<category><![CDATA[Popular]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://newsphere.jp/?p=359960</guid>
		<description><![CDATA[高市早苗議員が外交の場で「this woman」と呼ばれたことが、一部のSNSユーザーの間で「失礼ではないか」と物議を醸しています。 【動画】トランプ大統領が絶賛！　「この女性は勝者だ！」 高市首相を呼ぶときのトランプ大 [&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="wprt-container">
<p>高市早苗議員が外交の場で「this woman」と呼ばれたことが、一部のSNSユーザーの間で「失礼ではないか」と物議を醸しています。</p>



<p><a href="https://bit.ly/49x7BQS" target="_blank" rel="noopener" title="【動画】トランプ大統領が絶賛！　「この女性は勝者だ！」">【動画】トランプ大統領が絶賛！　「この女性は勝者だ！」</a></p>



<h2 class="wp-block-heading">高市首相を呼ぶときのトランプ大統領の英語が物議</h2>



<p>アメリカのトランプ大統領は、会談した高市首相について「この女性は勝者だ！」と絶賛。</p>



<p>ただこの発言が英語で「this woman」と表現されていたことから、ニューヨーク在住のライターからは「他国の首相を『This woman』て」と違和感があったようです。</p>



<p>「this woman」を直訳すると「この女」や「この女性」となり、日本語としては強い語感を持つため、不快に感じる人がいたようです。</p>



<p>しかし、英語圏の文化や言語習慣に詳しい専門家からは、「この表現には何の問題もない」との見解が示されています。</p>



<p>アメリカ出身で東京在住の自由主義研究所研究員、マット・ノイズ氏は、「日本語に直訳すると失礼に聞こえるかもしれませんが、英語ではこれが全く問題ありません」「隣にいる人について話すとき、日本語とは違って、名前であまり呼びません」「逆に、「this woman」の表現を使うことで、高市さんを肯定的に強調しています」とX（旧Twitter）で説明しました。</p>



<p>言語にはそれぞれの文化的背景があります。ある表現が一方の言語では当たり前でも、他方では不快に受け取られることもあります。</p>



<p>SNS時代においては、こうした「翻訳できそうで翻訳しきれないニュアンス」の誤解が、炎上の火種になることが少なくありません。</p>
</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://newsphere.jp/popular/20251029-10/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
