DIRECTION

ART & DESIGN

温暖化が進むなか、中国で都市洪水を防ぐ「海綿都市(スポンジシティ)計画」が進行中

As climate warms, a China planner advocates "sponge cities"

SCROLL DOWN

中国中北部、江西省南昌にあるかつての石炭灰の投棄場に建設された「Fish Tail」AP Photo/Ng Han Guan

気候変動による異常気象の被害を緩和するため、中国のランドスケープ・アーキテクトが自国やほかの国々に対して、いわゆる 「海綿都市(スポンジシティ)」建設を進言している。

北京でAP通信の取材に応じたランドスケープアーキテクト、北京大学景観学科教授の兪 孔堅氏は、気温の変化や干ばつ、豪雨に耐える都市のビジョンを独自の言葉で表現する。中国が野心的な経済発展を遂げるいま、同氏のビジョン実現までの道のりには課題が山積している。

中国中北部、江西省南昌にあるかつての石炭灰の投棄場に建設された「Fish Tail」AP Photo/Ng Han Guan

アジア諸国の近代的なインフラはヨーロッパから輸入されたものが主流で、「モンスーン(季節風)に左右されるアジア大陸の気候には適さない」と兪氏は批判する。さらに同氏は近年、アジアの都市で洪水による甚大な被害が多発していることを指摘し、こうした建築的なミスマッチが原因であると述べている。

兪氏は、コンクリートや鉄で作られた大都市のインフラに「復元力がまったくない」とし、雨水が流れ込んだ際に水を排出する排水管や水路についても「役に立たず失敗を続けている。今後も失敗し続けるだろう」と批判的だ。

それらに代わって兪氏が提案するのは、天然資源を利用した「グリーンインフラ」による水に強い都市の建設だ。現在、ランドスケープデザインや土木工学の専門家の間では、「自然環境との協調」への移行が進んでおり、世界的なトレンドになっている。兪氏の提案もその一環だ。都心に公園や池といった大規模な貯水スペースを作ることで雨水を貯蔵し、洪水を防ぐことができるのだという。スポンジインフラは(理論的には)水を地下に浸透させ、干ばつ時にそれを利用することも可能だ。

「海綿都市の目的は『正常な状態への回復』、そして水に多くのスペースを与えることだ」と兪氏は言う。

建築家 Yu Kongjian 手書きの公園用地のデザイン | AP Photo/Mark Schiefelbein

中国が気候変動とそれに対する「都市の適応」を意識し始めたのは10年前のことだ。2012年7月、首都北京を襲った大洪水が転機となった。

過去61年間で最大の豪雨は都市に壊滅的な被害をもたらした。排水システムは破壊され、下町の地下道は浸水し、町の郊外に鉄砲水を巻き起こした。この大洪水により少なくとも77名が死亡した。

当時、兪氏は北京市長だった郭 金龍氏に書簡を送り、「政府は都市インフラ整備へのアプローチを変えるべきだ」と進言した。その後も、習近平国家主席をはじめとする高官や最高指導部に書簡を送り続けた。

翌年の政府実務会議で、中国は海綿都市構想を「生態系による雨水の吸収、貯留、緩やかな放出を十分に発揮させる」ものとし、国家戦略として取り入れた。

2014年には、中央政府から指令が出された。2020年までに都市部の20%、2030年までに都市部の80%で雨水流出量の70%を再利用するという。

海綿都市実現に向け、翌2015年には16、2016年にはさらに14の実証プロジェクトが次々にスタートした。また、当局は3年間にわたる補助金の支給を決定し、地方都市には年間6億元、省都に5億元、そのほかの都市に4億元が支払われた。

こうしたトップダウンの指令や補助金により、北京や上海、深圳などの大都市を含む吸水インフラブームに拍車がかかった。

世界の各都市でも同様に、道路脇の「バイオスウェール(植生側溝帯)」化、残存する湿地の保護による吸水化、屋根からの雨水回収の強化などが進められている。

建築家 Yu Kongjian | AP Photo/Mark Schiefelbein

いまだ検証中

中国南部にある南昌市の北東部には、洪水および干ばつによる被害軽減を目指す実証プロジェクトの対象となる公園がある。10月半ば、東京ドームとほぼ同じ面積の緑豊かで美しい公園では、技術者チームによる仕上げ作業が行われていた。

元は石炭灰の廃棄場だったこの魚尾洲湿地公園は市内の低地に建設され、周辺地域やビジネス街の水量を調整する役割を担う。石炭燃焼の副産物である飛散灰(フライアッシュ)を土と混ぜることで湖上に複数の小島を作り、そこに水を浸透させる。飛散灰と土の混合物は植物の根によって位置が固定され、灰が水中に流れ込むのを防いでいるという。ただし灰に含まれる有害物質の流出を防げるか否かは未知数だ。

乾季にはこの水を取り出して浄化し、植物向けの灌漑に利用することができる。

兪氏の設計研究所Turenscapeのエンジニアであるファン・ユアン氏は、この公園が「環境保護的水族館」の役割を果たしていると話す。洪水時には100万立方メートルの水を貯留することができ、その水は下水道に流すのではなく活用できるのだという。

また、この公園は干ばつなどの異常気象で住処を追われた植物や野生生物の生息地としても活用される。

「Fish Tail」海綿公園の設計を支援した Turenscape のエンジニアである Fang Yuan | AP Photo/Ng Han Guan

不確かな未来

中国での「海綿都市コンセプト」の実現は決して平坦な道のりではなく、困難な時期もあった。不適切な資金配分、専門知識の欠如といった理由から複数のプロジェクトが失敗に終わっている。

4月、住宅都市農村建設部は「一部の都市で海綿都市建設に関する認識不足や誤解があり、計画性が不十分」だったと発表した。

また、当局は海綿都市建設用の資金を、ビルの建設といったほかの一般的なインフラ事業に使用しないよう警告している。

こうしたガイドラインが出されたのは、昨年夏に鄭州市で大雨による壊滅的な洪水が発生し、398人もの死者を出したことがきっかけだ。鄭州市では地下鉄の一部が浸水し、通勤客数百名が閉じ込められる事態になった。レスキュー隊が駆け付けたが、14名が死亡した。

鄭州市は海綿都市実証プロジェクト対象都市のひとつで、535億8000万元もの資金投入が計画された。当時から本プロジェクトが成功するかどうか疑問視する声もあったという。

しかし、1月に発表された国務院の調査により、資金が本来の用途と異なる目的で使用されたケースが発覚した。196億元の投資額のうち、政府が「海綿都市コンセプト向け」と定義した用途に使われた金額は32%に過ぎなかった。

中国国務院の報告書には、「鄭州市の救援や災害支援のために全国民が動員された重要な局面でも、彼らは『花壇を造っていた』」と記されている。

兪氏は「監督体制に問題があった」と認識している。「中央政府から多額の資金を得るためのプロパガンダとして(海綿都市プロジェクトを)利用し、その資金をほかの用途につぎ込む都市が少なくない」。

AP Photo/Ng Han Guan

鄱陽湖

海綿都市導入に関する問題が解決に向かう一方、中国の異常気象に対する脆弱性が明らかになっている。7月以降、干ばつが長引いたことから河川からの流入水が減少し、中国最大の淡水湖である鄱陽湖(八陽湖)が過去最低水位を更新した。

江西省にある鄱阳湖沿いの村の池から集めた水で作物に水をやる農家 AP Photo/Ng Han Guan

湖の北東に位置する塘頭村は普段は水に恵まれた土地だ。しかしこの夏、住民は村の池からバケツで水をすくい、野菜の世話をしていた。

7月以降、村人の話では湖の隅に水が残っていないどころか、雨がほとんど降っていないという。

73歳のドゥアン・ユンジンさんは「湖全体が完全に乾ききってしまい、長江さえ干上がった」と池の水を作物に撒きながら話す。

「米や綿、ゴマやサツマイモを植えたが、どれも干ばつにあえいでいる」と62歳のホン・ズゥワさんは嘆いている。

73 歳の Duan Yunzhen さんは干ばつの季節に村の池から水を集めて作物に水をまく AP Photo/Ng Han Guan

By EMILY WANG FUJIYAMA Associated Press

BEIJING (AP)

To cushion the impact of extreme weather due to climate change, a Chinese landscape architect has been making the case for China and other countries to create so-called “sponge cities.”

Yu Kongjian, who spoke to The Associated Press in Beijing, uses sweeping language to express his vision for cities that can withstand variable temperatures, drought and heavy rainfall. The challenges for implementing this vision at a time of ambitious economic development in China are multifold.

Yu criticizes much of Asia’s modern infrastructure for being built on ideas imported from Europe, which he says are ill-fitted to the monsoon climate over much of the Asian continent. He points to recent floods that have wreaked havoc in many Asian cities, which he says are caused by this architectural mismatch.

“There’s no resilience at all,” Yu says of the concrete and steel infrastructure of major cities, and of using pipes and channels to funnel away water. “Those are useless, they will fail and continue to fail.”

Instead, Yu proposes using natural resources, or “green infrastructure” to create water-resilient cities. It’s part of a global shift among landscape design and civil engineering professionals toward working more in concert with the natural environment. By creating large spaces to hold water in city centers — such as parks and ponds — stormwater can be retained on site, helping prevent floods, he says. Sponge infrastructure also, in theory, offers ways for water to seep down and recharge groundwater for times of drought.

“The idea of a sponge city is to recover, give water more space,” Yu said.

A turning point in China’s awareness of climate change and urban adaptation came a decade ago, Yu said. A devastating flood hit the capital city of Beijing in July 2012.

Beijing’s biggest downpour in 61 years overwhelmed drainage systems, swamped downtown underpasses and sent flash floods roiling through the city’s outskirts. At least 77 people died.

Yu at the time sent a letter to Beijing’s party secretary, Guo Jinlong, calling for a change in how the government approaches city infrastructure. He continued to send letters to high-ranking officials and top leadership, including China’s leader Xi Jinping.

At a government working conference the next year, China incorporated the idea of sponge cities as a national strategy, “giving full play to the absorption, storage and slow release of rainwater by ecological systems.”

In 2014, the central government issued a directive: Recycle 70% of rainwater runoff in 20% of urban areas by 2020, and in 80% of such areas by 2030.

The following year it launched 16 pilot sponge city projects, adding 14 more in 2016. Officals also said they would award 600 million yuan (83 million USD) each year for three years to municipal cities, 500 million to provincial capitals, and 400 million yuan to other cities.

The top-down mandate and subsidies spurred a boom in water-absorbing infrastructure, including in large cities including Beijing, Shanghai and Shenzhen.

Cities around the world are similarly trying to integrate “bioswales” along the sides of roads, protect remaining marsh areas to absorb water, and increase the capture of roof rainwater.

AN EXPERIMENT UNDERWAY

In China, one demonstration park is located in the northeast corner of the city of Nanchang, southern China. In mid October, engineers were putting finishing touches on a lush, picturesque 126-acre park designed to cushion the impact of both floods and droughts.

Formerly a coal ash dump site, the “Fish Tail” sponge park is built in a low-lying section of the city and intended to regulate water for surrounding neighborhoods and business districts. The fly ash, a byproduct of coal combustion, was mixed with soil to create mini-islands in the lake that allow water to permeate. Fang said the mixture, held in place by plant roots, prevents the ash from flowing into the water.

During dry periods, the water could be withdrawn, purified and used for plant irrigation.

Fang Yuan, an engineer at Yu’s design institute, Turenscape, said the park serves as “an ecological aquarium,” capable of retaining 1 million cubic meters of water during floods and means the water can be used, instead of just discharging it into the sewage system.

The park also serves as a habitat for plants and wildlife disrupted by extreme weather such as drought.

AN UNCERTAIN FUTURE

At times, the sponge city concept has been difficult to implement in China. Misallocation of funds, lack of expertise in sponge city planning, and other snags have doomed some projects.

In April, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development announced some cities had “insufficient awareness, inaccurate understanding, and unsystematic implementation of sponge city construction.”

The notice also warned against using funds earmarked for sponge city construction for other general infrastructure projects, such as buildings and roads.

Those guidelines were issued after massive rainfall and catastrophic floods in the city of Zhengzhou killed 398 people last summer. Floodwater inundated a section of the city’s subway, trapping hundreds of commuters. Rescuers flocked to the scene, but 14 people died in the subway disaster.

Notably, Zhengzhou was one of the pilot sponge cities, with a planned investment of 53.58 billion yuan (US $7.4 billion). Some questioned whether sponge city projects work at all.

But an investigation by the State Council released in January, found that funds had been misspent. Only 32% of the 19.6 billion yuan that was invested went to what the government defined as sponge city concepts.

“Even at the critical moment when the whole country mobilized forces to support Zhengzhou’s rescue and disaster relief, they were still “building flower beds,” the State Council report said.

Yu acknowledges there is an oversight problem. “Many of the cities just use it as propaganda — just to get a lot of money from the central government,” but then invest the funds in other projects.

POYANG LAKE

While problems implementing absorptive cities are worked out, China’s vulnerability to extreme weather is clear. A prolonged drought since July has dramatically shrunk China’s biggest freshwater lake, Poyang.

In the village of Tangtou, on the lake’s normally water-blessed northeast corner, residents scooped buckets of water from a village pond to tend their vegetables.

Since July, villagers say they’ve hardly seen any rainfall, let alone water in their corner of the lake.

“The whole lake was completely dry, and even the Yangtze River was dry,” said 73-year-old Duan Yunzhen, as he scattered pond water onto his crops.

“We planted rice, cotton, sesame, and sweet potato — they are all suffering from drought,” said 62-year-old Hong Zuhua.

By EMILY WANG FUJIYAMA Associated Press

BEIJING (AP)

RECOMMENDS